春 Haru (はる Primavera) |
||
立春 Risshun (Inizio
della Primavera) |
||
04–08 febbraio |
東風解凍 はるかぜこおりをとく Harukaze kōri o toku |
Il vento dell’est scioglie il ghiaccio |
09–13 febbraio |
黄鶯睍睆 うぐいすなく Uguisu naku |
Gli usignoli dei cespugli iniziano a cantare |
14–18 febbraio |
魚上氷 うおこおりをいずる Uo kōri o izuru |
I pesci fanno capolino dal ghiaccio |
雨水 Usui (Pioggia,
ossia la neve si trasforma in pioggia) |
||
19–23 febbraio |
土脉潤起 つちのしょううるおいおこる Tsuchi no shō uruoi okoru |
La pioggia inumidisce il terreno |
24–28 febbraio |
霞始靆 かすみはじめてたなびく Kasumi hajimete tanabiku |
La prima foschia primaverile |
01–05 marzo |
草木萌動 そうもくめばえいずる Sōmoku mebae izuru |
Piante e alberi germogliano |
啓蟄 Keichitsu (Il
risveglio degli insetti) |
||
06–10 marzo |
蟄虫啓戸 すごもりむしとをひらく Sugomori mushito o hiraku |
Gli insetti in letargo invernale escono dalle loro tane |
11–15 marzo |
桃始笑 ももはじめてさく Momo hajimete saku |
I primi fiori di pesco |
16–20 marzo |
菜虫化蝶 なむしちょうとなる Namushi chō to naru |
I bruchi diventano farfalle |
春分 Shunbun (Equinozio
di Primavera) |
||
21–25 marzo |
雀始巣 すずめはじめてすくう Suzume hajimete sukū |
I passeri costruiscono il nido |
26–30 marzo |
櫻始開 さくらはじめてひらく Sakura hajimete saku |
I primi fiori di ciliegio |
31 marzo–4 aprile |
雷乃発声 かみなりすなわちこえをはっす Kaminari sunawachi koe o hassu |
Si odono i tuoni da lontano |
清明 Seimei (Sereno
e luminoso) |
||
05–09 aprile |
玄鳥至 つばめきたる Tsubame kitaru |
Tornano le rondini |
10–14 aprile |
鴻雁北 こうがんきたへかえる Kōgan kaeru |
Le oche selvatiche volano a nord |
15–19 aprile |
虹始見 にじはじめてあらわる Niji hajimete arawaru |
I primi arcobaleni |
穀雨 Kokuu (Piogge
e semina) |
||
20–24 aprile |
葭始生 あしはじめてしょうず Ashi hajimete shōzu |
Spuntano le prime canne |
25–29 aprile |
霜止出苗 しもやんでなえいづる Shimo yamite nae izuru |
Ultimo gelo, crescono le piantine di riso |
30 aprile–4 maggio |
牡丹華 ぼたんはなさく Botan hana saku |
Fioriscono le peonie |
夏 Natsu (なつ Estate) |
||
立夏 Rikka (Inizio dell’estatate) |
||
05–09 maggio |
蛙始鳴 かわずはじめてなく Kawazu hajimete naku |
Le rane iniziano a cantare |
10–14 maggio |
蚯蚓出 みみずいづる Mimizu izuru |
I vermi tornano in superficie |
15–20 maggio |
竹笋生 たけのこしょうず Takenoko shōzu |
Germoglia il bambù |
小満 Shōmitsu |
||
21–25 maggio |
蚕起食桑 かいこおきてくわをはむ Kaiko okite kuwa o hamu |
I bachi da seta si nutrono di foglie di gelso |
26–30 maggio |
紅花栄 べにばなさかう Benibana sakau |
I
cartamo
fioriscono |
31 maggio–05 giugno |
麦秋至 むぎのときいたる Mugi no toki itaru |
Il
grano matura per essere raccolto |
芒種 Bōshu |
||
06–10 giugno |
蟷螂生 かまきりしょうず Kamakiri shōzu |
Le
mantidi religiose si schiudono |
11–15 giugno |
腐草為螢 くされたるくさほたるとなる Kusaretaru kusa hotaru to naru |
L’erba
marcia diventa lucciole |
16–20 giugno |
梅子黄 うめのみきばむ Ume no mi kibamu |
Le
prugne maturano fino a diventare gialle |
夏至 Geshi (Solstizio
d’estate) |
||
21–26 giugno |
乃東枯 なつかれくさかるる Natsukarekusa karuru |
Il fiore della brunella appassisce |
27 giugno–01 luglio |
菖蒲華 あやめはなさく Ayame hana saku |
Fiorisce
l’iris |
02–06 luglio |
半夏生 はんげしょうず Hange shōzu |
La
ban xia
germoglia |
小暑 Shōsho (Caldo
moderato) |
||
07–11 luglio |
温風至 あつかぜいたる Atsukaze itaru |
Soffiano
venti caldi |
12–16 luglio |
蓮始開 はすはじめてひらく Hasu hajimete hiraku |
I
primi fiori di loto |
17–22 luglio |
鷹乃学習 たかすなわちわざをなす Taka sunawachi waza o narau |
I
falchetti iniziano a volare |
大暑 Taisho (Il
grande caldo) |
||
23–28 luglio |
桐始結花 きりはじめてはなをむすぶ Kiri hajimete hana o musubu |
Gli
alberi di paulownia
producono semi |
29 luglio–02 agosto |
土潤溽暑 つちうるおうてむしあつし Tsuchi uruōte mushi atsushi |
Terra
umida, aria umida |
03–07 agosto |
大雨時行 たいうときどきにふる Taiu tokidoki furu |
Di
tanto in tanto cade una forte pioggia |
秋 Aki (あき Autunno) |
||
立秋 Risshū (Inizia l’autunno) |
||
08–12 agosto |
涼風至 すずかぜいたる Suzukaze itaru |
Soffiano
venti freddi |
13–17 agosto |
寒蝉鳴 ひぐらしなく Higurashi naku |
Le
cicale della sera cantano |
18–22 agosto |
蒙霧升降 ふかききりまとう Fukaki kiri matō |
Scende
la nebbia fitta |
処暑 Shosho (Fine
del caldo) |
||
23–27 agosto |
綿柎開 わたのはなしべひらく Wata no hana shibe hiraku |
Sbocciano
fiori di cotone |
28 agosto–01 settembre |
天地始粛 てんちはじめてさむし Tenchi hajimete samushi |
Il
caldo comincia a diminuire |
02–07 settembre |
禾乃登 こくものすなわちみのる Kokumono sunawachi minoru |
Matura
il riso |
白露 Hakuro (Rugiada
bianca) |
||
08–12 settembre |
草露白 くさのつゆしろし Kusa no tsuyu shiroshi |
La
rugiada luccica bianca sull’erba |
13–17 settembre |
鶺鴒鳴 せきれいなく Sekirei naku |
Le
ballerine cantano |
18–22 settembre |
玄鳥去 つばめさる Tsubame saru |
Le
rondini se ne vanno |
秋分 Shūbun (Equinozio
d’autunno) |
||
23–27 settembre |
雷乃収声 かみなりすなわちこえをおさむ Kaminari sunawachi koe o osamu |
Cessano
i tuoni |
28 settembre–02 ottobre |
蟄虫坏戸 むしかくれてとをふさぐ Mushi kakurete to o fusagu |
Gli
insetti si nascondono sottoterra |
03–07 ottobre |
水始涸 みずはじめてかる Mizu hajimete karuru |
I contadini prosciugano i campi |
寒露 Kanro (Rugiada
Fredda) |
||
08–12 ottobre |
鴻雁来 こうがんきたる Kōgan kitaru |
Ritornano
le oche selvatiche |
13–17 ottobre |
菊花開 きくのはなひらく Kiku no hana hiraku |
Fioriscono
i crisantemi |
18–22 ottobre |
蟋蟀在戸 きりぎりすとにあり Kirigirisu to ni ari |
I
grilli friniscono accanto alle porte |
霜降 Sōkō (Le
prime gelate) |
||
23–27 ottobre |
霜始降 しもはじめてふる Shimo hajimete furu |
Il
primo gelo |
28 ottobre–01 novembre |
霎時施 こさめときどきふる Kosame tokidoki furu |
A
volte cadono piogge leggere |
02–06 novembre |
楓蔦黄 もみじつたきばむ Momiji tsuta kibamu |
Le
foglie di acero e d’edera diventano gialle |
冬 Fuyu (ふゆ Inverno) |
||
立冬 Rittō (Inizia l’inverno) |
||
07–11 novembre |
山茶始開 つばきはじめてひらく Tsubaki hajimete hiraku |
Fioriscono
le camelie |
12–16 novembre |
地始凍 ちはじめてこおる Chi hajimete kōru |
La
terra inizia a gelare |
17–21 novembre |
金盞香 きんせんかさく Kinsenka saku |
Fioriscono
i narcisi |
小雪 Shōsetsu (La
piccola neve) |
||
22–26 novembre |
虹蔵不見 にじかくれてみえず Niji kakurete miezu |
Gli
arcobaleni si nascondono |
27 novembre–01 dicembre |
朔風払葉 きたかぜこのはをはらう Kitakaze konoha o harau |
Il
vento del nord soffia le foglie dagli alberi |
02–06 dicembre |
橘始黄 たちばなはじめてきばむ Tachibana hajimete kibamu |
Le
foglie dell’albero di tachibana
iniziano a ingiallire |
大雪 Taisetsu (La
grande neve) |
||
07–11 dicembre |
閉塞成冬 そらさむくふゆとなる Sora samuku fuyu to naru |
Arriva
il freddo, inizia l’inverno |
12–16 dicembre |
熊蟄穴 くまあなにこもる Kuma ana ni komoru |
Gli
orsi vanno in letargo nelle loro tane |
17–21 dicembre |
鱖魚群 さけのうおむらがる Sake no uo muragaru |
I
salmoni si riuniscono e nuotano controcorrente |
冬至 Tōji (Solstizio
d’inverno) |
||
22–26 dicembre |
乃東生 なつかれくさしょうず Natsukarekusa shōzu |
La
brunella germoglia |
27–31 dicembre |
麋角解 おおしかのつのおつる Sawashika no tsuno otsuru |
Corna di cervo |
01–04 gennaio |
雪下出麦 ゆきわたりてむぎいづる Yuki watarite mugi nobiru |
Germogli
di grano sotto la neve |
小寒 Shōkan (Comincia
a gelare) |
||
05–09 gennaio |
芹乃栄 せりすなわちさかう Seri sunawachi sakau |
Fiorisce il prezzemolo |
10–14 gennaio |
水泉動 しみずあたたかをふくむ Shimizu atataka o fukumu |
Le sorgenti si scongelano |
15–19 gennaio |
雉始雊 きじはじめてなく Kiji hajimete naku |
I
fagiani iniziano il loro canto |
大寒 Daikan (Il
grande freddo) |
||
20–24 gennaio |
款冬華 ふきのはなさく Fuki no hana saku |
Il
farfaraccio
germoglia |
25–29 gennaio |
水沢腹堅 さわみずこおりつめる Sawamizu kōri tsumeru |
Il
ghiaccio si addensa sui ruscelli |
30 gennaio–03 febbraio |
鶏始乳 にわとりはじめてとやにつく Niwatori hajimete toya ni tsuku |
Le
galline iniziano a deporre le uova |
暦 (reki) è il primo pulsante sulla sinistra e corrispondente all’ideogramma di calendario. Basterà scorrere col dito verso destra per srotolare la carta e leggere tutto.Today mostra la stagione in corso, con dettagliate spiegazioni sul suo significato, curiosità sui cibi tipici, illustrazioni e poesie.72 Seasons ci fa vedere le macro-stagioni corrente e le micro-stagioni in ordine crescente. Scorrendo è possibile visualizzarle tutte, ma non aprire e leggerle. Sarà infatti possibile accedervi mano a mano che scorrerà il tempo così da non togliere la bellezza di scoprire i momenti dell’anno e i suoi cambiamenti prima che essi accadano.
Commenti
Posta un commento
Fammi sapere che ne pensi lasciando qui il tuo commento.